Legilimens!
Na zahraničních archivech se vyskytují hotové perly. Je velkým štěstím těch, kteří vládnou cizí řečí tak, aby si je mohli přečíst, a smůlou takových, jejichž znalosti na to zatím nestačí. A právě pro ty jsem se rozhodla čarovat.
Za pomoci kouzelného artefaktu maskovaného jako anglicko-český slovník se pokouším číst myšlenky cizích autorů a přinést je i vám. Zatím to stále považuju za obrovskou troufalost, ale žádná sova s pozvánkou k disciplinárnímu řízení ke mně ještě nepřiletěla.
* * * * * * *
První, na koho jsem toto zaklínadlo použila, je moje milovaná Aspen in the Sunlight. Její rozsáhlé dílo AYLNO (Rok jako žádný jiný - viz oblíbené odkazy), které neustále velebím a propaguju, kde se dá, má ještě několik drobných doplňků, které ale také rozhodně stojí za pozornost.
Tady vám překládám a předkládám ten pochmurnější - Noční můra v Devonu (Nightmare in Devon). Protrpěl si ji, jak jinak, učitel lektvarů po příšerném Voldemortově rituálu o Samhainu.
Druhým mým pokusem je opět sonda do světa Roku a tentokrát jde fanfiction k této fanfiction (to se nám to zamotává, že :-D). Takže jak také mohlo vypadat pár okamžiků poté, co Snape řekl Harrymu "Jdi mi z očí"?
Před časem jsem furiantsky vykřikla, že když mi někdo pomůže coby betareader, pustím se do překladu nádherného příběhu Nezapomeň na mě (Forget Me Not) od Vanityfair. Rok se s rokem sešel, sláva mi stoupla do hlavy a tak podobně. Zkrátka - troufla jsem si. Díky tomu - a především díky Danae a Chalibdě - se můžete začíst do následujícího příběhu.
A opět je tu Vanityfair, tentokrát s dojemným příběhem o "dalším velkém dobrodružství" Severuse Snapea. Pro něj je totiž smrt Návratem domů.
Rozšířila jsem okruh svých zahraničních kontaktů, protože tentokrát jsem si o souhlas s překladem psala až do daleké Brazílie. FerPotter (v rodném jazyce publikuje pod nickem FerPolcer) je autorkou několika okouzlujících povídek, z nichž jsem si jako první vybrala tu s názvem Čí je to syn? (Whose Son?). Pokud vás to tedy zajímá, přečtěte si, co podle ní táhlo Snapeovi hlavou 1. září 1991.
Další úžasnou povídku výše zmíněné brazilské autorky je Deanův les (Forest of Dean), téměř kanonický příběh Hermiony a Severuse na pozadí 19. kapitoly Relikvií smrti. A pokud máte nějaké výhrady vůči Epilogu originálu, předpokládám, že vás potěší volné pokračování Relikvií i této povídky, které nás zavede do Parku u Vydrníku svatého Drába (Ottery St.Catchpole Park).
Díky Danae jsem se seznámila s tvorbou americké autorky Lone Butterfly, z jejíž dílny jsem prozatím přeložila roztomilou pohádku Drakoušek a tři nebelvíři, vtipný zvířecí skeč Křivonožka: Poslední bitva a netradiční pohled do rodiny Weasleyových Mollyin pláč.
Jako krátkou oddechovku doporučuji minipovídečku Jak se tak dívám (As I Watch), která má hluboce lidský podtext, přestože vypravěčem je zde bradavický hrad. Autorem/autorkou anglického originálu je Ethtele Kalla-Silya.
Můj osobní způsob vyrovnání se zpracováním sedmého dílu HP velmi přesně odpovídá vidění, které do parodie tohoto díla vložil/a naill-renfro.
Rozšiřuji své působení i do dalekých jižních končin, odkud vám pro začátek přináším vtipnou jednorázovku od australské autorky duj. Nám známým postavám stvořila naprosto originální Kola osudu (Fates and Fortunes), který na ně čeká... Zapomeňte na oficiální Epilog a bavte se.
Dalším úžasným příběhem, za který můžeme děkovat duj, je zatím nedokončená povídka Věci nečekané (Unexpected). Hermiona právě skončila studium v Bradavicích a od Severuse se dozvídá něco, co by nikdy nečekala. Jemně podaný a ve světě psaní ff nepříliš obvyklý pohled na vzájemné sbližování toho páru.
Díky úžasnému človíčkovi jménem Jimmi jsem objevila nejen mnoho zajímavých překladů, ale také dosud nepřeložených originálů. Což by podle mne třeba v případě povídky Spolubydlící (Roomies) od AngelicDevil1 byla rozhodně škoda. Takže tradá - moje první Dramione je tu!

